mirror of
https://github.com/unmojang/drasl.git
synced 2026-02-04 14:43:14 +02:00
913 lines
27 KiB
Plaintext
913 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Language: es-US\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Jan _2 15:04:05 MST 2006"
|
|
msgstr "Jan _2 15:04:05 MST 2006"
|
|
|
|
msgid "OpenID logo"
|
|
msgstr "Logo de OpenID"
|
|
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrador"
|
|
|
|
msgid "%s's Account"
|
|
msgstr "Cuenta de %s"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Cerrar sesión"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
msgid "Sign in with %s"
|
|
msgstr "Iniciar sesión con %s"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
msgid "Configuring your client"
|
|
msgstr "Configurando tu cliente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using {{ index . 0 }} on the client requires a third-party launcher that "
|
|
"supports custom API servers. {{ index . 1 }}, a fork of Prism Launcher, is "
|
|
"recommended, but {{ index . 2 }} also works. Both are free/libre."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar {{ index . 0 }} en el cliente requiere un lanzador de terceros que "
|
|
"soporte servidores API personalizados. Se recomienda {{ index . 1 }}, un "
|
|
"fork de Prism Launcher, pero {{ index . 2 }} también funciona. Ambos son "
|
|
"libres."
|
|
|
|
msgid "Click your account in the top right and select “Manage Accounts...”."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haz clic en tu cuenta en la esquina superior derecha y selecciona "
|
|
"“Administrar cuentas...”."
|
|
|
|
msgid "Click “Add authlib-injector” in the right-hand sidebar."
|
|
msgstr "Haz clic en “Add authlib-injector” en la barra lateral derecha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your player name and your {{ index . 0 }} password or Minecraft Token, "
|
|
"and use {{ index . 1 }} for the URL. Click “OK”."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce tu nombre de jugador y tu contraseña de {{ index . 0 }} o Token de "
|
|
"Minecraft, y usa {{ index . 1 }} para la URL. Haz clic en “Aceptar”."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the “Account List” view by clicking the account at the top of the "
|
|
"sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve a la vista “Lista de cuentas” haciendo clic en la cuenta en la parte "
|
|
"superior de la barra lateral."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the bottom left, click “New Auth Server” and enter {{ index . 0 }}. Click "
|
|
"“Next” and then “Finish”."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la parte inferior izquierda, haz clic en “Añadir un servidor de "
|
|
"autenticación” e ingresa {{ index . 0 }}. Haz clic en “Siguiente” y luego en "
|
|
"“Finalizar”."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the sidebar, click the newly-added authentication server, labeled “%s”. "
|
|
"Enter your %s player name and password and click “Login”."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la barra lateral, haz clic en el servidor de autenticación recién "
|
|
"añadido, etiquetado como “%s”. Ingresa tu nombre de jugador y contraseña de "
|
|
"%s y haz clic en “Acceder”."
|
|
|
|
msgid "Other launchers"
|
|
msgstr "Otros lanzadores"
|
|
|
|
msgid "Use the authlib-injector URL {{ index . 0 }}."
|
|
msgstr "Usa la URL de authlib-injector {{ index . 0 }}."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Or, if your launcher supports custom API servers but not via authlib-"
|
|
"injector, use the following URLs:"
|
|
msgstr ""
|
|
"O, si tu lanzador soporta servidores API personalizados pero no a través de "
|
|
"authlib-injector, usa las siguientes URLs:"
|
|
|
|
msgid "Authentication server:"
|
|
msgstr "Servidor de “Authentication”:"
|
|
|
|
msgid "Account server:"
|
|
msgstr "Servidor de “Account”:"
|
|
|
|
msgid "Session server:"
|
|
msgstr "Servidor de “Session”:"
|
|
|
|
msgid "Services server:"
|
|
msgstr "Servidor de “Services”:"
|
|
|
|
msgid "Configuring your server"
|
|
msgstr "Configurando tu servidor"
|
|
|
|
msgid "Minecraft 1.16 and later"
|
|
msgstr "Minecraft 1.16 y posteriores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On recent versions of Minecraft, you can use %s on an unmodified Vanilla "
|
|
"server. To do so, add the following arguments before you specify the jar "
|
|
"file when you start the server:"
|
|
msgstr ""
|
|
"En las versiones recientes de Minecraft, puedes usar %s en un servidor "
|
|
"Vanilla sin modificaciones. Para hacerlo, agrega los siguientes argumentos "
|
|
"antes de especificar el archivo jar al iniciar el servidor:"
|
|
|
|
msgid "For example, the full command you use to start the server might be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por ejemplo, el comando completo que usas para iniciar el servidor podría "
|
|
"ser:"
|
|
|
|
msgid "Minecraft 1.7.2 through 1.15.2"
|
|
msgstr "Minecraft 1.7.2 a 1.15.2"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to <a href=\"{{ index . 0 }}\">the authlib-injector documentation on "
|
|
"setting up a server</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulta <a href=\"{{ index . 0 }}\">la documentación de authlib-injector "
|
|
"sobre cómo configurar un servidor</a>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can patch your server to use a newer version of Mojang's "
|
|
"authlib that supports the arguments for custom API servers. Replace the "
|
|
"files under <code>com/mojang/authlib</code> in your <code>server.jar</code> "
|
|
"with the files in <a href=\"{{ index . 0 }}\">authlib-1.6.25.jar</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativamente, puedes parchear tu servidor para usar una versión más "
|
|
"reciente de authlib de Mojang que soporte los argumentos para servidores API "
|
|
"personalizados. Reemplaza los archivos bajo <code>com/mojang/authlib</code> "
|
|
"en tu <code>server.jar</code> con los archivos en <a href=\"{{ index . "
|
|
"0 }}\">authlib-1.6.25.jar</a>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"{{ index . 0 }}\">Late Classic</a>, Alpha, Beta, etc. through "
|
|
"Minecraft 1.6.4"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"{{ index . 0 }}\">Clásico Tardío</a>, Alpha, Beta, etc. hasta "
|
|
"Minecraft 1.6.4"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use {{ index . 0 }} and start the server with the <code>-Dminecraft.api."
|
|
"session.host</code> argument described above. For example, the full command "
|
|
"you use to start the server might be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa {{ index . 0 }} y arranca el servidor con el argumento <code>-Dminecraft."
|
|
"api.session.host</code> descrito arriba. Por ejemplo, el comando completo "
|
|
"que usas para iniciar el servidor podría ser:"
|
|
|
|
msgid "Drasl version %s."
|
|
msgstr "Versión de Drasl %s."
|
|
|
|
msgid "Licensed as {{ index . 0 }}."
|
|
msgstr "Con licencia {{ index . 0 }}."
|
|
|
|
msgid "<a href=\"{{ index . 0 }}\">Source code</a>."
|
|
msgstr "<a href=\"{{ index . 0 }}\">Código fuente</a>."
|
|
|
|
msgid "Signing in with %s requires an invite."
|
|
msgstr "Iniciar sesión con %s requiere una invitación."
|
|
|
|
msgid "Register a new account:"
|
|
msgstr "Registrar una cuenta nueva:"
|
|
|
|
msgid "Register a new account with a random UUID:"
|
|
msgstr "Registrar una cuenta nueva con un UUID aleatorio:"
|
|
|
|
msgid "Using invite code %s"
|
|
msgstr "Usando el código de invitación %s"
|
|
|
|
msgid "Register from an existing Minecraft player"
|
|
msgstr "Registrarse como un jugador existente de Minecraft"
|
|
|
|
msgid "Registration as a new player is invite-only."
|
|
msgstr "El registro como nuevo jugador es solo por invitación."
|
|
|
|
msgid "Registration as an existing player is invite-only."
|
|
msgstr "El registro como jugador existente es solo por invitación."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Register a new account with the UUID of an existing %s account. Requires "
|
|
"verification that you own the account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra una nueva cuenta con el UUID de una cuenta existente de %s. Se "
|
|
"requiere verificación de que eres el propietario de la cuenta."
|
|
|
|
msgid "Register a new account with the UUID of an existing %s account"
|
|
msgstr "Registrar una nueva cuenta con el UUID de una cuenta existente de %s"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
msgid "Migrate an existing user"
|
|
msgstr "Migrar un usuario existente"
|
|
|
|
msgid "You can link this identity provider to an existing %s account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes vincular este proveedor de identidad a una cuenta existente de %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you do so, you will no longer be able to log in using your %s password. "
|
|
"You'll need to use your Minecraft Token to log in to Minecraft launchers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si lo haces, ya no podrás iniciar sesión usando tu contraseña de %s. "
|
|
"Necesitarás usar tu Token de Minecraft para iniciar sesión en los lanzadores "
|
|
"de Minecraft."
|
|
|
|
msgid "Link account"
|
|
msgstr "Vincular cuenta"
|
|
|
|
msgid "Create a player"
|
|
msgstr "Crear un jugador"
|
|
|
|
msgid "Complete registration by creating a new player:"
|
|
msgstr "Completa el registro creando un nuevo jugador:"
|
|
|
|
msgid "Complete registration by creating a new player with a random UUID:"
|
|
msgstr "Completa el registro creando un nuevo jugador con un UUID aleatorio:"
|
|
|
|
msgid "Choosing a player name is not allowed."
|
|
msgstr "No está permitido elegir un nombre de jugador."
|
|
|
|
msgid "Player name"
|
|
msgstr "Nombre de jugador"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We need to verify that you own the %s account “%s” before you register its "
|
|
"UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitamos verificar que eres el propietario de la cuenta %s “%s” antes de "
|
|
"registrar su UUID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Download this image and set it as your skin on your %s account, on <a "
|
|
"target=\"_blank\" href=\"%s\">this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descarga esta imagen y configúrala como tu skin en tu cuenta de %s, en <a "
|
|
"target=\"_blank\" href=\"%s\">esta página</a>."
|
|
|
|
msgid "Download this image and set it as your skin on your %s account."
|
|
msgstr "Descarga esta imagen y configúrala como tu skin en tu cuenta de %s."
|
|
|
|
msgid "%s verification skin"
|
|
msgstr "Skin de verificación de %s"
|
|
|
|
msgid "%s-verification-skin.png"
|
|
msgstr "%s-skin-de-verificación.png"
|
|
|
|
msgid "Download skin"
|
|
msgstr "Descargar skin"
|
|
|
|
msgid "When you are done, hit “Register”."
|
|
msgstr "Cuando termines, haz clic en “Registrarse”."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you are done, enter a password for your %s account and hit “Register”."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando termines, ingresa una contraseña para tu cuenta de %s y haz clic en "
|
|
"“Registrarse”."
|
|
|
|
msgid "When you are done, hit “Create player”."
|
|
msgstr "Cuando termines, haz clic en “Crear jugador”."
|
|
|
|
msgid "Create player"
|
|
msgstr "Crear jugador"
|
|
|
|
msgid "Skin Verification"
|
|
msgstr "Verificación del skin"
|
|
|
|
msgid "Complete Registration"
|
|
msgstr "Completa el registro"
|
|
|
|
msgid "Date Generated"
|
|
msgstr "Fecha de generación"
|
|
|
|
msgid "Pending Invites"
|
|
msgstr "Invitaciones pendientes"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "No invites to show."
|
|
msgstr "No hay invitaciones para mostrar."
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "Todos los usuarios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the account “%s”? This action is "
|
|
"irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que desea eliminar la cuenta “%s”? Esta acción es "
|
|
"irreversible."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadores"
|
|
|
|
msgid "Max # players*"
|
|
msgstr "Máx. número de jugadores*"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "Delete Account"
|
|
msgstr "Eliminar cuenta"
|
|
|
|
msgid "Admins can always create unlimited players"
|
|
msgstr "Los administradores siempre pueden crear jugadores ilimitados"
|
|
|
|
msgid "To demote a default admin, edit the %s configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para degradar a un administrador predeterminado, edite la configuración de "
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgid "Admin?"
|
|
msgstr "¿Administrador?"
|
|
|
|
msgid "Locked?"
|
|
msgstr "¿Bloqueado?"
|
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"*Specify -1 to allow an unlimited number of players. Leave blank to use the "
|
|
"default max number, which is %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Especifique -1 para permitir un número ilimitado de jugadores. Déjelo en "
|
|
"blanco para usar el máximo predeterminado, que es %d."
|
|
|
|
msgid "New Invite"
|
|
msgstr "Nueva Invitacion"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the player “%s”? This action is irreversible."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que desea eliminar al jugador “%s”? Esta acción es "
|
|
"irreversible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to unlink your %s account? You will no longer be able "
|
|
"to log in to your %s account using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que desea desvincular su cuenta de %s? Ya no podrá iniciar "
|
|
"sesión en su cuenta de %s usando %s."
|
|
|
|
msgid "%s's players"
|
|
msgstr "Jugadores de %s"
|
|
|
|
msgid "Your players"
|
|
msgstr "Tus jugadores"
|
|
|
|
msgid "Delete Player"
|
|
msgstr "Eliminar jugador"
|
|
|
|
msgid "No players yet."
|
|
msgstr "Todavía no hay jugadores."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not allowed to add new players. You can override this limit since "
|
|
"you're an admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s no tiene permiso para agregar nuevos jugadores. Puede omitir este límite "
|
|
"porque es administrador."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to add new players."
|
|
msgstr "No tienes permiso para agregar nuevos jugadores."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"%s is only allowed to have %d player. You can override this limit since "
|
|
"you're an admin."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s is allowed to have up to %d players. You can override this limit since "
|
|
"you're an admin."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"A %s solo se le permite tener %d jugador. Puede omitir este límite porque es "
|
|
"administrador."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A %s se le permite tener hasta %d jugadores. Puede omitir este límite porque "
|
|
"es administrador."
|
|
|
|
msgid "You are only allowed to have 1 player."
|
|
msgid_plural "You are allowed to have up to %d players."
|
|
msgstr[0] "Solo se te permite tener 1 jugador."
|
|
msgstr[1] "Se te permite tener hasta %d jugadores."
|
|
|
|
msgid "%s is allowed to have an unlimited number of players."
|
|
msgstr "A %s se le permite tener un número ilimitado de jugadores."
|
|
|
|
msgid "You are allowed to have an unlimited number of players."
|
|
msgstr "Se te permite tener un número ilimitado de jugadores."
|
|
|
|
msgid "Create a new player"
|
|
msgstr "Crear un nuevo jugador"
|
|
|
|
msgid "Create a new player with a random UUID:"
|
|
msgstr "Crear un nuevo jugador con un UUID aleatorio:"
|
|
|
|
msgid "Player UUID (leave blank for random)"
|
|
msgstr "UUID del jugador (déjelo en blanco para uno aleatorio)"
|
|
|
|
msgid "Player UUID (leave blank for offline UUID)"
|
|
msgstr "UUID del jugador (déjelo en blanco para usar el UUID offline)"
|
|
|
|
msgid "Import a player from %s"
|
|
msgstr "Importar un jugador desde %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new player with the UUID of an existing %s player. Requires "
|
|
"verification that you own the account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear un nuevo jugador con el UUID de un jugador existente de %s. Se "
|
|
"requiere verificación de que usted es el propietario de la cuenta."
|
|
|
|
msgid "%s player name"
|
|
msgstr "Nombre del jugador de %s"
|
|
|
|
msgid "Linked accounts"
|
|
msgstr "Cuentas vinculadas"
|
|
|
|
msgid "These external accounts are linked to %s's %s account:"
|
|
msgstr "Estas cuentas externas están vinculadas a la cuenta de %s en %s:"
|
|
|
|
msgid "These external accounts are linked to your %s account:"
|
|
msgstr "Estas cuentas externas están vinculadas a tu cuenta de %s:"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "Can't remove the last linked OIDC account."
|
|
msgstr "No se puede eliminar la última cuenta OIDC vinculada."
|
|
|
|
msgid "No external accounts are linked to %s's account."
|
|
msgstr "No hay cuentas externas vinculadas a la cuenta de %s."
|
|
|
|
msgid "No external accounts are linked to your account."
|
|
msgstr "No hay cuentas externas vinculadas a tu cuenta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you link an external account, you will no longer be able to log in using "
|
|
"your %s password. You'll need to use your Minecraft Token to log into "
|
|
"Minecraft Launchers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vincula una cuenta externa, ya no podrá iniciar sesión usando su "
|
|
"contraseña de %s. Deberá usar su token de Minecraft para iniciar sesión en "
|
|
"los lanzadores de Minecraft."
|
|
|
|
msgid "Link with %s"
|
|
msgstr "Vincular con %s"
|
|
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
|
|
|
msgid "Max number of players"
|
|
msgstr "Número máximo de jugadores"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify -1 to allow unlimited players or leave blank to reset to the "
|
|
"configured default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique -1 para permitir jugadores ilimitados o déjelo en blanco para "
|
|
"restablecer al valor predeterminado configurado."
|
|
|
|
msgid "Leave blank to keep"
|
|
msgstr "Déjelo en blanco para mantener"
|
|
|
|
msgid "Can be used instead of a password to sign in to Minecraft launchers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede usar en lugar de una contraseña para iniciar sesión en los "
|
|
"lanzadores de Minecraft."
|
|
|
|
msgid "check the box to reset your Minecraft token"
|
|
msgstr "marque la casilla para restablecer su token de Minecraft"
|
|
|
|
msgid "See <a href=\"{{ index . 0 }}\">the %s API documentation</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consulte <a href=\"{{ index . 0 }}\">la documentación de la API de %s</a>"
|
|
|
|
msgid "check the box to reset your API token"
|
|
msgstr "marque la casilla para restablecer su token de API"
|
|
|
|
msgid "Preferred Language (used by Minecraft)"
|
|
msgstr "Idioma preferido (utilizado por Minecraft)"
|
|
|
|
msgid "Are you sure? This action is irreversible."
|
|
msgstr "¿Está seguro? Esta acción es irreversible."
|
|
|
|
msgid "API Token"
|
|
msgstr "Token de API"
|
|
|
|
msgid "Minecraft Token"
|
|
msgstr "Token de Minecraft"
|
|
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Jugador"
|
|
|
|
msgid "A self-hosted API server for Minecraft"
|
|
msgstr "Un servidor API autohospedado para Minecraft"
|
|
|
|
msgid "Back to %s's account"
|
|
msgstr "Volver a la cuenta de %s"
|
|
|
|
msgid "Back to your account"
|
|
msgstr "Volver a tu cuenta"
|
|
|
|
msgid "No skin yet."
|
|
msgstr "Aún no hay una skin."
|
|
|
|
msgid "Player name (can be different from %s's %s username)"
|
|
msgstr "Nombre del jugador (puede ser diferente del usuario %s de %s)"
|
|
|
|
msgid "Player name (can be different from your %s username)"
|
|
msgstr "Nombre del jugador (puede ser diferente de tu usuario de %s)"
|
|
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Current skin:"
|
|
msgstr "Skin actual:"
|
|
|
|
msgid "Upload a skin"
|
|
msgstr "Subir una skin"
|
|
|
|
msgid "or instead, provide a URL to a skin"
|
|
msgstr "o en su lugar, proporciona una URL de una skin"
|
|
|
|
msgid "or instead, check the box to delete the current skin"
|
|
msgstr "o en su lugar, marca la casilla para eliminar la skin actual"
|
|
|
|
msgid "Skin model"
|
|
msgstr "Modelo de skin"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásico"
|
|
|
|
msgid "Slim"
|
|
msgstr "Delgado"
|
|
|
|
msgid "Current cape:"
|
|
msgstr "Capa actual:"
|
|
|
|
msgid "Cape"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
msgid "Upload a cape"
|
|
msgstr "Subir una capa"
|
|
|
|
msgid "or instead, provide a URL to a cape"
|
|
msgstr "o en su lugar, proporciona una URL de una capa"
|
|
|
|
msgid "or instead, check the box to delete the current cape"
|
|
msgstr "o en su lugar, marca la casilla para eliminar la capa actual"
|
|
|
|
msgid "Fallback Player"
|
|
msgstr "Jugador de respaldo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"UUID or player name. If you don't set a skin or cape, this player's skin on "
|
|
"one of the fallback API servers will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID o nombre del jugador. Si no configuras una skin o capa, se usará la "
|
|
"skin de este jugador en uno de los servidores API alternativos."
|
|
|
|
msgid "You are not logged in."
|
|
msgstr "No has iniciado sesión."
|
|
|
|
msgid "That account is locked."
|
|
msgstr "Esa cuenta está bloqueada."
|
|
|
|
msgid "You are not an admin."
|
|
msgstr "No eres administrador."
|
|
|
|
msgid "name is reserved for transient login"
|
|
msgstr "el nombre está reservado para inicio de sesión transitorio"
|
|
|
|
msgid "can't be blank"
|
|
msgstr "no puede estar vacío"
|
|
|
|
msgid "can't be longer than %d character"
|
|
msgid_plural "can't be longer than %d characters"
|
|
msgstr[0] "no puede tener más de %d carácter"
|
|
msgstr[1] "no puede tener más de %d caracteres"
|
|
|
|
msgid "That account is already migrated. Log in via OpenID Connect."
|
|
msgstr "Esa cuenta ya fue migrada. Inicia sesión con OpenID Connect."
|
|
|
|
msgid "Password login is not allowed. Log in via OpenID Connect instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"El inicio de sesión con contraseña no está permitido. Inicia sesión mediante "
|
|
"OpenID Connect."
|
|
|
|
msgid "Invalid player name: %s"
|
|
msgstr "Nombre de jugador no válido: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid fallback player: %s"
|
|
msgstr "Jugador de respaldo no válido: %s"
|
|
|
|
msgid "That %s account does not have a preferred username."
|
|
msgstr "Esa cuenta de %s no tiene un nombre de usuario preferido."
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Usuario no encontrado."
|
|
|
|
msgid "%s account unlinked."
|
|
msgstr "Cuenta de %s desvinculada."
|
|
|
|
msgid "Successfully linked your %s account."
|
|
msgstr "Tu cuenta de %s se vinculó."
|
|
|
|
msgid "Changes saved."
|
|
msgstr "Cambios guardados."
|
|
|
|
msgid "Account created."
|
|
msgstr "Cuenta creada."
|
|
|
|
msgid "Successfully migrated account. From now on, log in with %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuenta migrada correctamente. De ahora en adelante, inicia sesión con %s."
|
|
|
|
msgid "Account deleted"
|
|
msgstr "Cuenta eliminada"
|
|
|
|
msgid "Player “%s” deleted"
|
|
msgstr "Jugador “%s” eliminado"
|
|
|
|
msgid "Player created."
|
|
msgstr "Jugador creada."
|
|
|
|
msgid "Invite not found."
|
|
msgstr "Invitación no encontrada."
|
|
|
|
msgid "Invalid ID token from %s"
|
|
msgstr "Token de ID no válido de %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown OIDC issuer: %s"
|
|
msgstr "Emisor de OIDC desconocido: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid username: %s"
|
|
msgstr "Nombre de usuario no válido: %s"
|
|
|
|
msgid "Must specify either a password or an OIDC identity."
|
|
msgstr "Debes especificar una contraseña o una identidad OIDC."
|
|
|
|
msgid "Password registration is not allowed."
|
|
msgstr "El registro con contraseña no está permitido."
|
|
|
|
msgid "Invalid password: %s"
|
|
msgstr "Contraseña no válida: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown OIDC provider: %s"
|
|
msgstr "Proveedor OIDC desconocido: %s"
|
|
|
|
msgid "OIDC subject for provider %s can't be blank."
|
|
msgstr "El sujeto OIDC para el proveedor %s no puede estar en blanco."
|
|
|
|
msgid "Invalid preferred language."
|
|
msgstr "Idioma preferido no válido."
|
|
|
|
msgid "Registration from an existing player is not allowed."
|
|
msgstr "No se permite el registro desde un jugador existente."
|
|
|
|
msgid "Couldn't verify your skin, maybe try again: %s"
|
|
msgstr "No se pudo verificar tu skin, intenta de nuevo: %s"
|
|
|
|
msgid "Couldn't find your account, maybe try again: %s"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar tu cuenta, intenta de nuevo: %s"
|
|
|
|
msgid "Choosing a UUID is not allowed."
|
|
msgstr "No se permite elegir un UUID."
|
|
|
|
msgid "Invalid UUID: %s"
|
|
msgstr "UUID no válido: %s"
|
|
|
|
msgid "Cannot make a new admin user without having admin privileges yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes crear un nuevo usuario administrador sin tener privilegios de "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
msgid "Cannot make a new locked user without admin privileges."
|
|
msgstr "No puedes crear un usuario bloqueado sin privilegios de administrador."
|
|
|
|
msgid "Cannot set a max player count without admin privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes establecer un número máximo de jugadores sin privilegios de "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
msgid "Invalid max player count: %s"
|
|
msgstr "Número máximo de jugadores no válido: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid skin model."
|
|
msgstr "Modelo de skin no válido."
|
|
|
|
msgid "That username is taken."
|
|
msgstr "Ese nombre de usuario ya está en uso."
|
|
|
|
msgid "That username is in use as the name of another user's player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ese nombre de usuario ya se usa como el nombre del jugador de otro usuario."
|
|
|
|
msgid "That player name is taken."
|
|
msgstr "Ese nombre de jugador ya está en uso."
|
|
|
|
msgid "That UUID is taken."
|
|
msgstr "Ese UUID ya está en uso."
|
|
|
|
msgid "That player name is in use as another user's username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ese nombre de jugador se está usando como nombre de usuario de otro usuario."
|
|
|
|
msgid "Error saving the skin."
|
|
msgstr "Error al guardar el skin."
|
|
|
|
msgid "Error saving the cape."
|
|
msgstr "Error al guardar la capa."
|
|
|
|
msgid "Password login is not allowed."
|
|
msgstr "El inicio de sesión con contraseña no está permitido."
|
|
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
|
|
|
msgid "User is locked."
|
|
msgstr "El usuario está bloqueado."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to update that user."
|
|
msgstr "No estás autorizado para actualizar ese usuario."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change admin status of user without having admin privileges yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes cambiar el estado de administrador de un usuario sin tener "
|
|
"privilegios de administrador."
|
|
|
|
msgid "Cannot revoke admin status of a default admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes revocar el estado de administrador de un administrador "
|
|
"predeterminado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change locked status of user without having admin privileges yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes cambiar el estado de bloqueo de un usuario sin tener privilegios "
|
|
"de administrador."
|
|
|
|
msgid "Can't link an OIDC account for another user unless you're an admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes vincular una cuenta OIDC de otro usuario a menos que seas "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
msgid "That %s account is already linked to another user."
|
|
msgstr "Esa cuenta de %s ya está vinculada a otro usuario."
|
|
|
|
msgid "That user is already linked to a %s account."
|
|
msgstr "Ese usuario ya está vinculado a una cuenta de %s."
|
|
|
|
msgid "Can't unlink an OIDC account for another user unless you're an admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes desvincular una cuenta OIDC de otro usuario a menos que seas "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
msgid "No linked %s account found."
|
|
msgstr "No se encontró ninguna cuenta vinculada de %s."
|
|
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "UUID inválido"
|
|
|
|
msgid "invalid ID"
|
|
msgstr "ID inválido"
|
|
|
|
msgid "invalid ID or UUID"
|
|
msgstr "ID o UUID inválido"
|
|
|
|
msgid "must match the following regular expression: %s"
|
|
msgstr "debe coincidir con la siguiente expresión regular: %s"
|
|
|
|
msgid "neither a valid player name (%s) nor an email address"
|
|
msgstr ""
|
|
"no es un nombre de jugador válido (%s) ni una dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
msgid "not a valid player name or UUID"
|
|
msgstr "no es un nombre de jugador ni UUID válido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"must be greater than 0, or use -1 to indicate unlimited players, or use -2 "
|
|
"to use the system default"
|
|
msgstr ""
|
|
"debe ser mayor que 0, o usa -1 para indicar jugadores ilimitados, o -2 para "
|
|
"usar el valor predeterminado del sistema"
|
|
|
|
msgid "must be longer than %d character"
|
|
msgid_plural "must be longer than %d characters"
|
|
msgstr[0] "debe tener más de %d carácter"
|
|
msgstr[1] "debe tener más de %d caracteres"
|
|
|
|
msgid "You are only allowed to own %d player."
|
|
msgid_plural "You are only allowed to own %d players."
|
|
msgstr[0] "Solo se te permite tener %d jugador."
|
|
msgstr[1] "Solo se te permite tener %d jugadores."
|
|
|
|
msgid "Setting a %s texture is not allowed."
|
|
msgstr "No está permitido establecer una textura de %s."
|
|
|
|
msgid "Can't specify both a file and a URL for %s texture."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes especificar tanto un archivo como una URL para la textura de %s."
|
|
|
|
msgid "Setting a %s from a URL is not allowed."
|
|
msgstr "No está permitido establecer una %s desde una URL."
|
|
|
|
msgid "Couldn't download a %s from that URL: %s"
|
|
msgstr "No se pudo descargar una %s desde esa URL: %s"
|
|
|
|
msgid "Error using that %s: %s"
|
|
msgstr "Error al usar ese %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Caller cannot be null."
|
|
msgstr "El solicitante no puede estar vacío."
|
|
|
|
msgid "Can't create a player belonging to another user unless you're an admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes crear un jugador que pertenezca a otro usuario a menos que seas "
|
|
"administrador."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to create new players."
|
|
msgstr "No tienes permiso para crear nuevos jugadores."
|
|
|
|
msgid "Importing an existing player is not allowed."
|
|
msgstr "No está permitido importar un jugador existente."
|
|
|
|
msgid "Can't simultaneously import an existing player and choose a UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes importar un jugador existente y elegir un UUID al mismo tiempo."
|
|
|
|
msgid "Creating a new player is not allowed."
|
|
msgstr "No está permitido crear un nuevo jugador."
|
|
|
|
msgid "Can't update a player belonging to another user unless you're an admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes actualizar un jugador que pertenezca a otro usuario a menos que "
|
|
"seas administrador."
|
|
|
|
msgid "Changing your player name is not allowed."
|
|
msgstr "No está permitido cambiar el nombre de tu jugador."
|
|
|
|
msgid "registration server returned an error"
|
|
msgstr "el servidor de registro devolvió un error"
|
|
|
|
msgid "player does not have a skin"
|
|
msgstr "el jugador no tiene un skin"
|
|
|
|
msgid "invalid image"
|
|
msgstr "imagen inválida"
|
|
|
|
msgid "missing challenge token"
|
|
msgstr "falta el token de desafío"
|
|
|
|
msgid "registration server didn't return textures"
|
|
msgstr "el servidor de registro no devolvió texturas"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete players."
|
|
msgstr "No tienes permiso para eliminar jugadores."
|
|
|
|
msgid "You don't own that player."
|
|
msgstr "No eres el propietario de ese jugador."
|
|
|
|
msgid "Registration requires an invite."
|
|
msgstr "El registro requiere una invitación."
|
|
|
|
msgid "skin must not be greater than %d pixels wide"
|
|
msgstr "la skin no debe tener más de %d píxeles de ancho"
|
|
|
|
msgid "skin size must be a multiple of %d pixels wide by %d or %d pixels high"
|
|
msgstr "el tamaño de la skin debe ser un múltiplo de %d píxeles de ancho por %d o %d píxeles de alto"
|
|
|
|
msgid "cape must not be greater than %d pixels wide"
|
|
msgstr "la capa no debe tener más de %d píxeles de ancho"
|
|
|
|
msgid "cape size must be a multiple of %d pixels wide by %d pixels high"
|
|
msgstr "el tamaño de la capa debe ser un múltiplo de %d píxeles de ancho por %d píxeles de alto"
|